Калабухова Виолетта, ученица 11 «К» класса, представляет

СЛЕНГ — ЗЕРКАЛО ПОКОЛЕНИЙ

Влияние английского языка на сленг поколений X, Y и Z


Вы хоть раз задумывались, как сильно повлиял английский язык на нашу повседневную речь, а также речь других поколений? Какой отпечаток оставила эта иностранная культура на нашем языке? В этой статье мы попытаемся ответить на эти вопросы и рассказать, как английский язык отразился на сленге разных поколений и откуда это влияние к нам пришло.

Сленг — это неформальный язык, который используют люди, принадлежащие к определённой социальной группе или поколению. Он отражает особенности мировоззрения, ценностей, интересов и опыта тех, кто им пользуется. Также неформальный язык меняется вместе с обществом и культурой, поэтому может быть хорошим индикатором смены поколений.

Но как понять, что значат сленговые слова и фразы, которые употребляют люди разных возрастов? Как объяснить различия между неформальной лексикой поколения X, миллениалов и зумеров?

Для этого можно воспользоваться теорией поколений — концепцией о том, что приблизительно каждые 20 лет рождаются люди, мировоззрение и опыт которых не схожи с убеждениями предшественников. Её разработали американские исследователи Уильям Штраус и Нейл Хоув в начале 90-х. Она описывает, какие черты характерны для людей, родившихся примерно в одно время и переживших похожие события. С её помощью можно понять, почему сленг — зеркало их жизненного опыта, ценностей и интересов.
«Новое поколение… Оно ведь каждый раз новое: в двадцатых — свое, в шестидесятых — свое, и сейчас, в девяностых — тоже свое. Но неужели в шестидесятых или тридцатых люди думали иначе, чем сейчас? Неужели тогда они ратовали за иное? Все течёт, ничто не меняется!»

—Френсис Скот Фицджеральд, американский писатель

Речь поколения X

Поколение X — люди, родившиеся

примерно с 1965 по 1985 годы

В конце 20-го века поколение X в России стало свидетелем исторического перелома. С падением Железного занавеса и началом перестройки, западная культура проникла в советское общество, разрушив прежние идеологические барьеры. Молодёжь, впервые ощутившая вкус свободы самовыражения, начала активно заимствовать элементы английского языка. Это отразилось в сленге, который обогатился новыми словами и выражениями, ставшими символами перемен и смены культурной идентичности.

Главный фактор, повлиявший на заимствования сленга из английского языка, — воздействие западной культуры, которая проникала в Россию через кино, телевидение, радио, журналы и другие средства массовой информации. Поколение X увлекалось западными фильмами, музыкой, модой и образом жизни, которые отличались от советской реальности. Они перенимали не только стиль, но и сленг из этих источников.

Поколение X увлекалось западной музыкой и образом жизни, которые отличались от советской реальности. Так появились брейк-данс (break dance — «ломанный танец»), рэп (rap — «стук, удар»), граффити (graffiti — «надписи на стенах»), скейт (skateboard — «роликовая доска»), клип (to clip — «обрезать» — музыкальный ролик) и другие. Они были заимствованы из английского языка без изменений, так как они обозначали новые явления в искусстве, спорте и развлечениях, для которых не было русских эквивалентов.

Слова и выражения, такие как компьютер (computer), бизнес (business), менеджер (to manage — «управлять»), хакер (to hack — «взламывать») и алло («hullo» — hello — «здравствуйте») были заимствованы из английского и стали частью повседневного языка. Эти термины отражали новые технологические и экономические реалии. Кроме того, музыкальные жанры, такие как рок-н-ролл (rock and roll — «качайся и крутись») и поп (popular music — «популярная музыка») , ввели в обиход такие слова, как хит (hit — «удар, попадание, успех» — пользующаяся популярностью песня ) и гиг (gig — «концерт»), а кинематограф привнёс термины вроде блокбастер (blockbuster — «разрушитель квартала» — кассовый фильм).

Также в сленге этого поколения появлялись слова, связанные с одеждой, обувью, внешним видом и поведением. Это шузы (shoes — «обувь, ботинки»), дринкать (to drink — «выпивать»), олдовый (old — «старый»), хаер (hair — «прическа»), пипл (people — «люди» — публика), герла (girl — «девушка»), флэт (flat — «квартира» — место для вечеринок, ) и другие. Они отражали стремление молодежи к моде, индивидуальности и самовыражению.


Группы The Beatles и The Rolling Stones, а также голивудские фильмы, стали мостами между двумя мирами. Молодёжь, впитавшая эти влияния, начала активно использовать английские слова в своём сленге, делая его более разнообразным и многоцветным. Это было время, когда английский язык стал не просто языком международного общения, но и символом новой эпохи для поколения X в России.
«Молодёжный жаргон — это игра, ирония, маска, желание переиначить мир на свой манер, а ещё показать — «я свой»! Главное в этом явлении — уйти от обыденности».

— человек из народа

Сленг миллениалов

Поколение Y или миллениалы — люди,

родившиеся примерно с 1985 по 2005 годы

Фото взяты с таких сайтов, как: https://life.ru/p/343627 , https://celebe.ru/user/uid296330081 , https://pin.it/26cTQ2Oh8
Поколение Y в России активно участвовало в языковой эволюции, вызванной глобализацией. Они застали расцвет интернета, глобализацию, террористические атаки, экономические кризисы и климатические изменения. Миллениалы хотят быть не такими, как все, и выделяться из толпы. Молодежь этого времени откладывает переход во взрослую жизнь, создание семьи и карьеры.

Сленг этого поколения возник под влиянием английского языка, который они изучали в школе, университете или самостоятельно. С развитием интернета, социальных сетей, мобильных технологий и онлайн-сервисов, миллениалы тесно связались с мировым сообществом и культурой. Они заимствовали множество слов из английского языка, которые отражали их реальность, интересы и взгляды.

Такие термины, как айти (information technology — «информационные технологии»), стартап (to start up — «запускать») и фрилансер (freelancer — «внештатный сотрудник») стали обыденностью, отражая технологический прогресс и социальные изменения.

Втф (what the fuck — «какого черта»), лол (laughing out loud — «громко смеюсь вслух»), омг (oh my god — «о боже мой»), окей (“oll korrect” — «все правильно» — хорошо), имхо (in my humble opinion — «по моему скромному мнению»), рили (really — «действительно»), изи (easy — «легко») фейспалм (facepalm — «рукалицо»), фейл (fail — «неудача») и другие интернет-жаргоны укрепились в общении, став символом новой эры коммуникаций.

Игровые интерфейсы и чаты, где преобладает английский, ввели в обиход такие слова, как логин (to log in — «войти, зарегестрироваться»), пасворд (password — «пароль»), сервер (to serve — «обслуживать» — мощный компьютер для хранения информации) и чат (chat — «беседа»). Термины из мира геймеров, например, респаун (to respawn — «переродиться» — точка появления игроков в начале игры), лут (loot — «добыча»), нуб (newbie — «новичек, начинающий» — неопытный пользователь), читер (to cheat - «жульничать») и квест (quest — «поиск, путешествие»), стали частью сленга.

Это явление усиливается социальными сетями, где англицизмы типа лайк (like — «нравится»), дизлайк (dislike — «не нравится»), шер (to share — «обмениваться»), фолловер (follower — «поклонник»), блог (blog — «личный дневник» — онлайн-страница), селфи (self — «сам» — фотография себя, снятая с руки) укрепляют свои позиции. Эти слова застало уже позднее проявление этого поколения.
«Хочется зацепить эту мгновенную языковую жизнь».

— пользователь интернета

Язык Зумеров

Поколение Z или зумеры — это люди,

родившиеся примерно с 2005 по 2025 годы

Социальные сети и массовая культура, пронизанные англоязычным контентом, оказали значительное влияние на сленг поколения Z. Зумеры ежедневно сталкиваются с иностранными словами, которые формируют их сленг. Эти жаргонизмы стали частью повседневного языка молодежи поколения Z, отражая изменения в культуре и общении.

Краш (crush — «увлечение» — объект влюбленности) и кринж (to cringe — «съеживаться» — испанский стыд) стали общепринятыми словами для описания личных чувств и социальных ситуаций. Рофл (rolling on the floor laughing — «кататься по полу от смеха» — шутка, насмешка), пранк (prank - «шалость, розыгрыш»), и имбовый (imbalance — «несбалансированный» — крутой на фоне остальных) отражают влияние интернет-культуры и геймерского сленга. Донат (donate — «пожертвование») же стал распространенным в контексте поддержки стримеров и покупки внутриигровых предметов.

Слова, такие как хейтить (to hate — «ненавидеть» — травить), байтить (to bite — «плохо влиять» — провоцировать на что-то), и банить (ban - «запрет»), показывают, как английский язык влияет на описание поведения в интернете. Буллинг (bullying — «издевательство») стало ключевым термином для обсуждения проблемы травли.

Вайб (vibe — «вибрация» — атмосфера), камон (come on — «давай»), и криповый (creepy — «жуткий») используются для выражения эмоций и описания атмосферы. Пруфы (proof — «доказательство»), шеймить (to shame — «стыдить»), и чекать (to check — «проверять») стали частью языка доказательств и социального взаимодействия.

Термины, связанные с развлечениями и социальными медиа, такие как флексить (to flex — «изгибаться, шевелиться» — отрываться, веселиться), чиллить (to chill — «расслабляться») и хайп (hype— «шумиха»), отражают новые формы взаимодействия и самовыражения в обществе. Войсить (voice message — «голосовое сообщение»), киннить (kin - «родственный, близкий» — ассоциировать себя с кем-то), шипперить (relationship— «отношения» — хотеть, чтобы кто-то стал парой), а также спойлерить (to spoil — «портить, мешать» — преждевременно говорить информацию о важной детали сюжета какого-либо произведения) стали частью повседневного сленга.

Заскамить (scam — «обман, развод») и сорян (sorry — «приношу извинения») отражают влияние английского языка на выражение извинений и обсуждение обмана.

Поколение Z в целом положительно относится к использованию англицизмов, видя в них способ выразить свою индивидуальность и быть в тренде с глобальными тенденциями.
«Не стану я кривить душой, утверждая, что все прекрасно, когда всё офигенно».
— Татьяна Синявская, голос толпы
Цифры, которые говорят громче слов
Что думают о заимствованиях дети, молодёжь и взрослые, и какие слова уже стали повседневными в наше время

Чтобы лучше понять, как представители разных поколений воспринимают англоязычный сленг, был проведён онлайн-опрос. Его результата отображены в трех диаграммах и приведены ниже. Каждая из них отражает один из ключевых аспектов: возрастную группу участников, как часто респонденты используют сленг и их отношение к заимствованиям в языке.

Возрастные категории в опросе были объединены условно — для удобства анализа — так, чтобы впоследствии их можно было разделить на детей, молодежь и взрослых. Они не полностью совпадают с теорией поколений, но помогают наглядно увидеть, как сленг воспринимается людьми разных социальных групп.
А вот какие слова из англоязычного сленга оказались наиболее популярными. Отвечая на вопрос, участники могли выбрать несколько вариантов, а также вписать свой. Полученные данные наглядно показывают, какие заимствования прочно вошли в нашу повседневную речь.
«Как же калечится русский язык нашествием иностранных слов и сленга!»
— один из лингвистов
Сленг — это неотъемлемая часть языка, которая отражает дух времени и образ жизни людей. Он постоянно эволюционирует, проникая в нашу речь и обогащая ее. Сленговые выражения и англицизмы становятся все более распространенными, и это естественно. Однако важно сохранять баланс между принятием новых слов и богатством русского языка.

Слова — это не просто символы на бумаге или звуки в воздухе. Они несут в себе культурное наследие, историю и настроение общества. Сленг — это своего рода лингвистический архив, который хранит следы времени и образ жизни. Каждое новое поколение вносит свой вклад в этот архив, обогащая его новыми словами и выражениями.

С одной стороны, принятие англицизмов и других новых слов — это проявление языковой живости и открытости к миру. Они приносят с собой новые концепции, технологии и культурные влияния. С другой стороны, важно не утратить свою языковую идентичность. Русский язык богат и выразителен, и мы должны уметь использовать его на полную мощность.

Чтобы найти баланс, нужно быть критичными к новым словам. Не все англицизмы обязательно должны стать частью нашего речевого арсенала. Мы должны сохранять и уважать родные слова, которые передают нашу культуру и историю. Важно не забывать о корнях и ценностях русского языка, даже когда мы встречаемся с многообразием мировых языков.

Таким образом, сленг — это не только мода, но и зеркало общества. Мы можем вносить новые слова, но не забывать о том, что они должны сочетаться с богатством русской лексики. Ведь язык — это не только средство общения, но и часть нашей культурной идентичности.
«Сленг — примета времени, образ мыслей и запрос, который существует у той или иной общности; это сепарация, отграничение себя и носителей той же семантики от не-носителей».
— Александра Степанова, российская писательница

Автор лонгрида

Калабухова Виолетта
А также копирайтер, редактор и веб-дизайнер этого проекта

viollanele@yandex.ru
Сленг — зеркало поколений
viollanele@yandex.ru
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website